Knjiga “Ja sam Alen” dostupna i slijepim osobama

125781

Autobiografska knjiga Alena Muhića “Ja sam Alen” dobila je izuzetno važno izdanje, prevedena je na Brajevo pismo, čime je postala dostupna slijepim i slabovidnim osobama.

“Pravo na istinu, dostojanstvo i emociju ne smije imati prepreke. Prijevod knjige na Brajevo pismo znači da inkluzija nije deklarativna vrijednost, već konkretan čin, što znači da borba za ljudska prava nema izuzetka”, poručio je Muhić.

Priča Alena Muhića je jedna od najsnažnijih savremenih ličnih priča u Bosni i Hercegovini u prošloj godini.

“Sada se čita i dodirom. Knjiga koja je nastala iz tišine sada govori i onima koji svijet ne čitaju očima, ali istinu osjećaju jednako duboko”, poručio je Muhić.

Brajevo izdanje knjige “Ja sam Alen” realizovano je u Centru za slijepu i slabovidnu djecu i omladinu u Sarajevu, a tekst je na Brajevo pismo prilagodio Vehid Hajduković, adaptator Brajevog pisma.

Ovaj važan iskorak dolazi nakon izuzetno intenzivne promotivne 2025. godine, tokom koje je knjiga “Ja sam Alen” priča o mladiću koji je rođen kao posljedica ratnog silovanja, predstavljena u brojnim gradovima Bosne i Hercegovine, regiona i Evrope.

Promocije su, ističe Alen, bile više od književnih večeri, susreti ljudi, razgovori o temama o kojima se često šuti, te prostor za dijeljenje boli, snage i nade.

Tokom 2025. godine promocije su održane u Goraždu, Sarajevu, Tuzli, Zenici, Visokom, Kladnju, Kaknju, Olovu, Travniku, Mostaru, Tinji, Gračanici, Velikoj Kladuši, Tutinu, Ključu, Jajcu, Zagrebu, Beogradu, Baru, Podgorici, Fojnici, Salzburgu, Beču, Bosanskom Petrovcu, Lukavcu, kao i u drugim bh. gradovima.

“Prevod na Brajevo pismo dodatno potvrđuje poruku knjige da jednakost počinje tamo gdje prestajemo birati kome je dozvoljeno da čuje istinu”, kaže Alen.

Završavajući promotivnu godinu, autor poručuje da knjiga sama ne mijenja svijet, ali da ljudi koji je čitaju to mogu.

Već od januara 2026. godine najavljen je nastavak promocija u Bugojnu, Novom Travniku, Sinju (HR), Cazinu i Konjević Polju, nakon čega priča ide dalje prema Danskoj i Sjedinjenim Američkim Državama. Knjiga je već prevedena na danski jezik, dok su u toku prevodi na engleski, perzijski, turski i italijanski jezik.

(Mostarski.ba)

Podijeli:
Ispod clanka banner
  • Trener RK Velež Amer Denjo: Želimo prvi proći kroz cilj

  • Velež se pojačava iz Švedske?

  • Izrael prošle godine ubio 56 novinara u Palestini

  • OC CZiV HNK: Osam požara u kantonu u protekla 24 sata

  • U reprizi Nove godine zablistao Adi Šoše

SB Banner 1

■ Povezano

  • Radnici ogorčeni odlukom Vlade FBiH zbog rada prodajnih objekata danas

  • Bihamk: Oprez u vožnji

  • Švicarska: Najmanje 10 mrtvih u eksploziji u alpskom skijalištu

  • Soreca: BiH 2026. pred historijskim korakom ka EU